Szalai Gabriella - az elfoglalt felnőttek angoltanára

Szalai Gabriella

az elfoglalt felnőttek angoltanára

Ahol találkozhattál velünk:

Ajándék új látogatóinknak!

  • 26 végzetes hiba, amit egy nyelvtanuló elkövethet - minikönyv
  • A nyelvtanulás tízparancsolata - minitanfolyam
  • A 10 leggyakoribb nyelvtanulási probléma - előadás

Keresztnév

E-mail cím

Home > Angolnyelvtanítás blog > Honnan tudod, hogy a szavak összecimbiztek a szomszédokkal?

Angol Plusz Webshop

Belépés tagoknak






Blog

Nyelvtanulással kapcsolatos tuti tippek a blogon!

Fórum

Beszélgess más angol nyelvtanulókkal a fórumon!

Ezt mondják a fórumban

  • Zsolt mondja:
    Sziasztok! Budapesti tanulótársat és egyben vizsgapartnert keresek következő ECL, angol felsőfokú nyelvvizsg [...] Tanulótársat keresek! »
  • Zsolt mondja:
    Sziasztok! Budapesti tanulótársat és egyben vizsgapartnert keresek következő ECL, angol felsőfokú nyelvvizsg [...] Tanulótársat keresek! »
  • Zsolt mondja:
    Sziasztok! Budapesti tanulótársat és egyben vizsgapartnert keresek következő ECL, angol felsőfokú nyelvvizsg [...] Tanulótársat keresek! »

Honnan tudod, hogy a szavak összecimbiztek a szomszédokkal?

2011. szeptember 21. - 00:01
Hozzászólások: 4 hozzászólás

Ezek az angol szavak folyton „összecimbiznek a szomszédokkal”, ahogy Bernadett írta nekem a Facebook profilunkon. Azon felül, hogy nagyon megtetszett a kifejezése, mélyen igaza van. Mutatok példákat!

Mit gondolsz, a „come to terms” vajon mit jelent? Hova jön, aki „terms”-be jön?

A „contract a disease” vajon milyen viszont rejt?

Egyáltalán, mi köze a szerződésnek a betegséghez?

Vajon mi történik a házzal a „do up” után? Biztos nem lesz „felcsinálva”, igaz?

És a „big hit” vajon nagyon fáj? Vagy csak ha Justin Bieber-től jön? :)

De mielőtt belemelegednénk, nézzük miről is van szó itt valójában.

Az igazi kérdés

Ezek mind „jogos” kérdéseknek tűnnek! És bár attól függően, hogy milyen nyelvi szinten vagy, más és más szavakkal merülnek fel, mindez egyetlen kérdésre vezethető vissza.

Bernadett kérdésére, vagyis arra, hogy ha meglátsz egy ilyesmit, vajon honnan tudod, hogy a szavak „összecimbiztek-e a szomszédjukkal”? Két kapaszkodód van, az egyik a tüneteket kezeli, a másik a betegséget gyógyítja.

Így kezeld a tüneteket

Amikor egy angol mondatot nem tudsz olyan egyszerűen lefordítani, hogy „van egy fekete kutyám”, vagy „a kutyám fekszik az ajtó előtt”, akkor gyanakodj!

Példának okáért, ha meglátod a come to terms kifejezést, és a „terms” kisbetűvel van, akkor az ugye nem helységnév. Ott valami turpisság lesz! Ekkor a teendőd: keresd meg vagy a „come” vagy a „terms” szavaknál, hogy így, együtt, jelentenek-e valamit! És hirtelen megtalálod, hogy a „come to terms with something” tulajdonképpen annyit jelent, hogy megbékél valamivel, elfogad valamit. Az alaprecept mindig ugyanaz!

Keresd a szavakat együtt, egymásnál, hátha „összecimbiztek”! A „come” alatt a „terms” szót, és ha nem találod, akkor a „terms” alatt a „come” szót! De persze ez így csupán tüneti kezelés.

Olyan, mint a gyógyszertárban kapható allergiagyógyszerek: az immunrendszeredet nem fogják rendbe hozni, és így képtelenek megszüntetni az allergiát. Ha meg akarsz gyógyulni, mást ajánlok!

A gyógyszer: 3 tipp

Szerencsések azok, akik részt vettek az új, Instant Idioms, angolos beszédet segítő tanulókártya csomag előrendelési promóciójában, mert ők kapnak mintát ebből a gyógyszerből: 500 fontos szóösszetételt 2 nyelvi szinten. Mert a titok nyitja itt van: a szóösszetételekben rejlik.

A teendőd: szoktasd hozzá magad lassan 3 megelőző taktikához!

1. Váljon szokásoddá, hogy jegyezd fel magadnak a használhatónak tűnő szóösszetételeket, ahogy beleütközöl egybe! Így lassan gyakorlatot szerzel majd a felismerésükben!

2. Amikor kinézel egy szót a szótárból, akkor rutinszerűen írd ki vele a számodra leghasználhatóbbnak, igazán fontosnak tűnő összetételeket is! (Sőt, ha rám hallgatsz, csakis azokat!)

3. Ezentúl így fejleszd a szókincsedet: szóösszetételeket, és NE puszta szavakat tanulj!

És egy kis házi feladat, csak úgy tréfából: milyen szóösszetételeket találsz a wise és a pain szavakra? Akár meg is írhatod itt!

Amúgy te már így tanulsz? Vagy így tanítasz?

Szalai Gabriella - az önállóan angolt tanulók lelkesítő idegenvezetője

Írta: Szalai Gabriella
az elfoglalt felnőttek angoltanára

4 hozzászólás – Honnan tudod, hogy a szavak összecimbiztek a szomszédokkal?

  1. Révészné Klingh mondja:

    Én már igy tanulom egy ideje , de az biztos hogy sokkal gazdagabbá válik a szókészletünk. Csak egy kicsit aprólékos igy tanulni, nem pedig szólóban a szavakat.

  2. Eti mondja:

    a wise leader, a wise decision, in this wise

    Én ezeket irnam ki! Csak ugy trefabol. (:

  3. Ili mondja:

    wiseguy,wise saw,wisecrack,in no wise, in this wise

  4. Benianyucija mondja:

    - Pain in my neck, painkiller. Azért ezek, mert sajnos gyakran vannak jelen a mindennapokban.

    – wise men of the east, wisecrack, mert szeretem a karácsonyt az utóbbi pedig jókedvre derít

Szólj hozzá!

Te mit javasolsz ezzel kapcsolatban? Van valami kiegészítésed, megjegyzésed?
Segíts másoknak, és írd le itt!

A mezők kitöltése kötelező. Az e-mail címed nem fog látszódni.

*

© 2011 – angolnyelvtanitas.hu

Elfoglalt, rohanó felnőtteknek segítünk angol nyelvtanulási problémáik megoldásában ÉS nyelvtanulási céljaik gyors és fájdalommentes elérésében