Ezek az angol szavak folyton „összecimbiznek a szomszédokkal”, ahogy Bernadett írta nekem a Facebook profilunkon. Azon felül, hogy nagyon megtetszett a kifejezése, mélyen igaza van. Mutatok példákat!
Mit gondolsz, a „come to terms” vajon mit jelent? Hova jön, aki „terms”-be jön?
A „contract a disease” vajon milyen viszont rejt?
Egyáltalán, mi köze a szerződésnek a betegséghez?
Vajon mi történik a házzal a „do up” után? Biztos nem lesz „felcsinálva”, igaz?
És a „big hit” vajon nagyon fáj? Vagy csak ha Justin Bieber-től jön?
De mielőtt belemelegednénk, nézzük miről is van szó itt valójában.
Az igazi kérdés
Ezek mind „jogos” kérdéseknek tűnnek! És bár attól függően, hogy milyen nyelvi szinten vagy, más és más szavakkal merülnek fel, mindez egyetlen kérdésre vezethető vissza.
Bernadett kérdésére, vagyis arra, hogy ha meglátsz egy ilyesmit, vajon honnan tudod, hogy a szavak „összecimbiztek-e a szomszédjukkal”? Két kapaszkodód van, az egyik a tüneteket kezeli, a másik a betegséget gyógyítja.
Így kezeld a tüneteket
Amikor egy angol mondatot nem tudsz olyan egyszerűen lefordítani, hogy „van egy fekete kutyám”, vagy „a kutyám fekszik az ajtó előtt”, akkor gyanakodj!
Példának okáért, ha meglátod a come to terms kifejezést, és a „terms” kisbetűvel van, akkor az ugye nem helységnév. Ott valami turpisság lesz! Ekkor a teendőd: keresd meg vagy a „come” vagy a „terms” szavaknál, hogy így, együtt, jelentenek-e valamit! És hirtelen megtalálod, hogy a „come to terms with something” tulajdonképpen annyit jelent, hogy megbékél valamivel, elfogad valamit. Az alaprecept mindig ugyanaz!
Keresd a szavakat együtt, egymásnál, hátha „összecimbiztek”! A „come” alatt a „terms” szót, és ha nem találod, akkor a „terms” alatt a „come” szót! De persze ez így csupán tüneti kezelés.
Olyan, mint a gyógyszertárban kapható allergiagyógyszerek: az immunrendszeredet nem fogják rendbe hozni, és így képtelenek megszüntetni az allergiát. Ha meg akarsz gyógyulni, mást ajánlok!
A gyógyszer: 3 tipp
Szerencsések azok, akik részt vettek az új, Instant Idioms, angolos beszédet segítő tanulókártya csomag előrendelési promóciójában, mert ők kapnak mintát ebből a gyógyszerből: 500 fontos szóösszetételt 2 nyelvi szinten. Mert a titok nyitja itt van: a szóösszetételekben rejlik.
A teendőd: szoktasd hozzá magad lassan 3 megelőző taktikához!
1. Váljon szokásoddá, hogy jegyezd fel magadnak a használhatónak tűnő szóösszetételeket, ahogy beleütközöl egybe! Így lassan gyakorlatot szerzel majd a felismerésükben!
2. Amikor kinézel egy szót a szótárból, akkor rutinszerűen írd ki vele a számodra leghasználhatóbbnak, igazán fontosnak tűnő összetételeket is! (Sőt, ha rám hallgatsz, csakis azokat!)
3. Ezentúl így fejleszd a szókincsedet: szóösszetételeket, és NE puszta szavakat tanulj!
És egy kis házi feladat, csak úgy tréfából: milyen szóösszetételeket találsz a wise és a pain szavakra? Akár meg is írhatod itt!
Amúgy te már így tanulsz? Vagy így tanítasz?
Írta: Szalai Gabriella
az elfoglalt felnőttek angoltanára
4 hozzászólás – Honnan tudod, hogy a szavak összecimbiztek a szomszédokkal?
Révészné Klingh mondja:
Én már igy tanulom egy ideje , de az biztos hogy sokkal gazdagabbá válik a szókészletünk. Csak egy kicsit aprólékos igy tanulni, nem pedig szólóban a szavakat.
Eti mondja:
a wise leader, a wise decision, in this wise
Én ezeket irnam ki! Csak ugy trefabol. (:
Ili mondja:
wiseguy,wise saw,wisecrack,in no wise, in this wise
Benianyucija mondja:
- Pain in my neck, painkiller. Azért ezek, mert sajnos gyakran vannak jelen a mindennapokban.
– wise men of the east, wisecrack, mert szeretem a karácsonyt az utóbbi pedig jókedvre derít
Szólj hozzá!
Te mit javasolsz ezzel kapcsolatban? Van valami kiegészítésed, megjegyzésed?
Segíts másoknak, és írd le itt!